既然陈梦球理解到了郑克殷的思路,两人便也达成共识,文乐科的工作也得以展开。
郑克殷的思路得到了陈梦球的由衷赞赏,皆因用融合神话的方式传授圣贤之学,不难想到会是非常有效的好方法。
其实在西班牙人所殖民的美洲殖民地上,传教士们也很乐于使用这种方法,也即是将各族原住民自己的神话与宗教概念附会到基督教的神话与教义之中,从而使原住民乐于接受。
这种方法被称为合一主义或综摄主义,这也是郑克殷经过一段时间的考察、思考与探讨之后所得出来的最符合实用主义的好策略。
但对于现在的扶桑而言,郑克殷开宗立派的工作尚有一些缺憾,那便是治下番民几乎全部都是信仰同一套神话和宗教观念的澳龙人。
殖民司治下苗蠖人也只有来自柴银社的少数人,甚至因柴银社深受澳龙人影响,以至于在风俗文化上已经向澳龙人大幅度趋近。
所以郑克殷向陈梦球为首的文乐科说过,这事不能急于一时,新宗教的目标是让整个加利福尼亚的各族原住民都能够乐于接受,而不能只有澳龙人。
由于目前的扶桑辖地疆域狭小,郑克殷便只好用西班牙语所称的“加利福尼亚”来指称这个更大的地区。甚至其实他已经有了把“加利福尼亚”这个名字汉化的初步想法,那便是嘉洲。
嗯……总觉得“嘉洲”这个名字好像什么时候听到过?
嘉洲的“嘉”字取自对“加利福尼亚”第一个音节的音译,其本身也有美好的意思。
至于“洲”字,来自于早期西班牙人对加利福尼亚的误解——因下加利福尼亚半岛与墨西哥本部之间隔着下加利福尼亚湾,以至于最早的西班牙探险家以为加利福尼亚是一座岛。
现在明人殖民扶桑,亦是从金门半岛开始,很大程度上也是被水环绕的陆地,称为“洲”其实正合适。
当然,对于郑克殷来说,最重要的是无论用官话还是闽南话,“嘉洲”的发音和“加州”都一模一样,这令穿越前就已经非常习惯“加州”这个词的他来说足够亲切和熟悉。
至于“扶桑”一词,目前其范围远比嘉洲要小,毕竟明人殖民到哪,哪才算是扶桑;当然明人一直以来都把辖地以外的大地视为扶桑的一部分,到了未来,随着扶桑的不断扩张,扶桑一词的定义范围也必然会不断扩大。
最终扶桑这个词,大概会指代包括加利福尼亚及北方卡斯卡迪亚地区即美国俄勒冈州、华盛顿州与加拿大不列颠哥伦比亚省的北美西海岸地区,这是因为这一带林木茂盛,木材丰富,其中高大者比比皆是,颇符合“扶桑”一词之源流。
更何况从这一地带往东,便是极为干旱的大盆地,大盆地内是广袤无垠的沙漠,根本不可能有高大的林木,扶桑的范围便能有绝佳的自然界限。
当然通过地图去看,郑克殷知道放在整个北美来看的话,扶桑之地显得很狭长,未来或许扶桑会被改称为“扶桑海岸”。
听过郑克殷的部分讲解过后,在殖民司邸内坐着的陈梦球与宋有福都夸赞了“嘉洲”这个名字——番人都知道嘉洲的意思是好地方。