返回第3章:解析信号(1 / 2)我真是外星人首页

和数字信号相比,模拟信号的一个最大问题就是容易受到电磁干扰。

经过一光年的距离,朱赤天眼接收到的信号已经与原样发生了一定的变化。

但是由于信号多次重复,不同次接收到的信号都是一样的,将未被干扰部分重叠后就能得到眼前的这段信号。

可能这段信号也不完全准确,但比起接收到的初始信号而言已经改善许多了。

除了这段被修复的信号,实际上还有一些初始信号被作为补充也发送给他了,从昨天就开始朱赤天眼接收到了这些信号,经过一天一夜的印证之后,最终确定这段信号属于外星文明信号的可能性极高。

看着那排成一列的初始信号,大约有六七十个样本,每个样本之间都有高度重合的部分,这才是判断这些信号都是重复内容的依据。

看得出来那个未知信号源向外发送信号的频率很高,否则的话不会接收到这么多遍。

在漫长的等待后,BT一口气给出了十五条结果。

五千多种匹配的相似记录,最终能够对应上,并解析得出文字信息的,就只有这么十五条。

破译后,显示出来的是完完全全的异磁星文明的文字,就很有意思。

与碧穹星文明一样,都认为用自己的语言、文字体系发出的信息对其他文明而言也非常容易理解。

然而事实上大家的语言互不相同,根本不存在隔空交流的可能性。

如果不是铭星的开拓者飞船同时兼具搜寻异磁星文明、遗失飞船等任务,BT的数据库中是不可能存储这些信息的。

就更别说通过比对翻译出这条讯息所携带的内容了。

即便解析出来,颜安也看不懂。

在外星球还能不落下母语的学习就已经很不容易了,他现在日常用得多的是朱赤语、英语等外语,哪还有兴趣再去学一门可能一辈子都用不上的异磁语言。

不过好在异磁星的文字系统在BT的数据库收录范围中,通过比对逐字逐词进行翻译,在每一条下面都加上了铭星的文字翻译。

由于在这方面BT的算法没有进行过深层次学习,只能参照现有的朱赤语言与铭星语言翻译程序机制进行强硬翻译,导致翻译效果很差,与原语意存在很大偏差。

一眼扫过去,可以将其中十二条排除在外,这十二条句子的语序完全混乱,字或单词的翻译都是独立且跳跃的,根本无法看出原语意想要表达什么。

至于剩下三条,倒是稍微好些,看起来的感觉就像是将朱赤文机翻成英文后,再将英文机翻成黄倭文再转朱赤文一样。

翻译出的内容生硬,不过字与字之间,词与词之间好歹还存在一定的联系,靠着朱赤语言锻炼出的强大联系能力,勉强还能看出这些句子的大概意思。

“我和平寻找想象需要科学发展的文明搭档,情愿帮忙助长科学,接受拜托答复。”

“我们美好寻找面向科学的种族的伙伴,愿意资助学科发展,请求回答……”

“找寻……”

将三条句子结合起来看,颜安艰难的理解了,这是一条寻找文明的讯息。

大致意思是他们想要找想要踏上星空但还没踏上星空的文明当做伙伴,如果接收到此讯息的话请进行答复,他们会赶过来帮助文明建设。

唔,就在一光年以外的飞船发出了对文明的“组队邀请”?

颜安有种怪怪的感觉,照异磁星的秉性,他们也会有拉人组队的一天?

与其说他们在寻找一个渴求发展的文明进行组队,倒不如直接说他们正在寻找一颗生命星球。

生物是需要在一个合适的环境才能更大规模进行繁衍的,无论是铭星还是异磁星文明对生命星球的渴求都是极高的。

铭星早期的野蛮扩张,其目标也就是那些生命星球。

资源星球或荒芜星球相较于生命星球而言简直一文不值,纵然那些星球可以被改造,但那需要投入的资源成本太大了,远远没有找一颗生命星球来得要轻松。

而异磁星文明自抢夺星舰消失后,极有可能在一直流浪。